Difference between revisions of "User talk:Yossarian"

From Cantr II Wiki
Jump to: navigation, search
(Kiścień)
Line 4: Line 4:
  
 
może wystarczy zajrzeć czy w grze nie ma już polskiego określenia... flail to korbacz, mace to buzdygan...
 
może wystarczy zajrzeć czy w grze nie ma już polskiego określenia... flail to korbacz, mace to buzdygan...
 +
 +
--> Na Korbacz można się zgodzic... ale BUZDYGAN? Trochę nietrafiony pomysł. ;)
  
 
== Obrobiona, wyprawiona skora ==
 
== Obrobiona, wyprawiona skora ==

Revision as of 14:09, 28 December 2005

Co to jest KIŚCIEŃ !!!!!!?????? Na własnej piersi wychowałem... Ja rozumiem, że to tak wyglada. To chyba się nawet nazywa - ale czy musimy tym ludzi katować??? Jednak anglosasi mieli prostsze określeia :) Chyba częściej korzystali...

--> Może byc cep bojowy...?

może wystarczy zajrzeć czy w grze nie ma już polskiego określenia... flail to korbacz, mace to buzdygan...

--> Na Korbacz można się zgodzic... ale BUZDYGAN? Trochę nietrafiony pomysł. ;)

Obrobiona, wyprawiona skora

Zlikwidowales jedno okreslenie w surowcach- bo sa trzy rodzaje skor- zwykla, weza i krokodyla

--> Tzn. ? Obrobiona skóra już nie jest surowcem?