Difference between revisions of "Languages Department"

From Cantr II Wiki
Jump to: navigation, search
(Looks like the wiki still using my maiden name)
 
(15 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
The Languages Department is responsible for translating the game and game-related messages to different languages, so that foreign players will find it possible to play the game with little (ideally: no) knowledge of English.<br>
+
{{InterwikiLink:LanguagesDepartment}}
There are still many texts that are available only in English and that translators don't even have the chance of translating, but work is being done to make more and more of them translateable - and most translators spend a lot of time translating everything that is available for translation, so please be patient if you still encounter untranslated texts in the game. If you really want to make a difference, apply as a translator yourself.<br><br>
 
 
The Languages Department is accepting applications for all foreign languages currently available in Cantr. If you would like to introduce a new language however, please make sure that it fulfills the following conditions:<br>
 
- there have to be at least 4 players willing to play in that language <br>
 
- there has to be at least 1 player willing to translate the game into that language (could be one of the 4 players required above) <br>
 
- there has to be at least 1 player willing to advertise for more players speaking that language (could be one of the 4 players required above) <br>
 
Through these conditions, Cantr tries to ensure that there will be enough players for every language introduced (playing alone isn't fun) and that the game interface will also be available in the players' language.<br>
 
Once it has been decided to make Cantr available in another language, the translator will have to translate a significant share of the Cantr interface before characters speaking that language will be accepted. That is why e. g. Arabic and Latin appear as Cantr languages on the front page but you can't play an Arabic or Latin-speaking character yet. In the case of Latin, there isn't even a translator anymore, so if you'd like to see a Latin area, please find somebody to do the translations.<br><br>
 
  
These are the current members of the Languages Department: <br><br>
+
This department has been merged into the [[Public Relations Department]] as a sub-department.
  
'''Group Moderator:'''
+
== Role within the game ==
  
Judith Meyer aka [[User:Junesun|Junesun]] - translator for German and Esperanto <br>
+
The Languages Department is responsible for translating the game and game-related messages to different languages, so that foreign players will find it possible to play the game with little (ideally: no) knowledge of English.
 +
This extends to working with the Marketing Department to help with advertisement on non-English sites by finding the sites and translating marketing texts.
 +
There are still many texts that are available only in English which translators do not even have the chance of translating, but work is being done to make more and more of them translatable. Translators spend a lot of time translating everything that is available, so please be patient if you still encounter untranslated texts in the game. If you really want to make a difference, apply as a translator yourself.
  
'''Group Members:'''
+
=== New language areas ===
  
Bartlomiej Iwanojko aka [[User:KeVes|KeVes]] - translator for Polish
+
If you would like to introduce a new language however, please make sure that it fulfils the following conditions:<br>
 
+
- there have to be at least 4 players willing to play in that language <br>
Dina Hamza aka Dee - translator for Arabic
+
- there has to be at least 1 player willing to translate the game into that language (could be one of the 4 players required above) <br>
 
+
- there has to be at least 1 player willing to advertise for more players speaking that language (could be one of the 4 players required above) <br>
Francisco Vieira aka Skulty - translator for Portuguese
+
Through these conditions, Cantr tries to ensure that there will be enough players for every language introduced (playing alone isn't fun) and that the game interface will also be available in the players' language.<br>
 
+
Once it has been decided to make Cantr available in another language, the translator will have to translate a significant share of the Cantr interface before characters speaking that language will be accepted. That is why, for example, Arabic and Latin appear as Cantr languages on the front page but you can't play an Arabic or Latin-speaking character yet. In both these cases, there are not even translators, so if you'd like to see these areas, please find somebody to do the translations.<br>
J.-F. aka choriste - translator for French
 
 
 
Jos Elkink - sometimes translator for Dutch
 
  
Maria Ekholm aka maekho - translator for Swedish
+
== Applying to this department ==
  
Mike Sergeev aka Bembem - translator for Russian
+
The most obvious attribute for this department is a fluency in two languages: English and any one other. The main task of the Languages Department is to translate the work of other departments, so a high level of grammar and language in all fluent languages is very important. Additionally, since the game is available in a number of different languages and most staff members are only fluent in English, this department frequently has to translate potentially confidential quotes. As a result, this department is vetted closely and feedback to the chair is especially important.
 +
For the game translation forms on the web are used, however no specific knowledge is required for this.
  
Pepe Trueno aka pepetrueno - translator for Spanish
+
== Current members ==
 +
As of 3rd November 2010.
 +
{|
 +
|-align="left"
 +
!width="150"|Name
 +
!width="200"|Position
 +
!width="150"|Forum Nickname
 +
!width="150"|IRC Nickname
 +
|-
 +
| [[User:Junesun|Judith Meyer]] || Chair (German, Esperanto) || Junesun || Junesun
 +
|-
 +
| Becca Murray || Member (French) || notsure
 +
|-
 +
| [[User:Seko|Ilona Ward]] || Member (Finnish) || SekoETC || Seko
 +
|-
 +
| Stefan Liedtke || Member (German/Esperanto) || Piscator || Piscator
 +
|-
 +
| Saulius Dumskis || Member (Lithuanian) || Amlin
 +
|-
 +
| Robert Wilinski || Member (Polish) || Aihal
 +
|-
 +
| [[User:EchoMan|EchoMan]] || Member (Swedish) || EchoMan || EchoMan
 +
|-
 +
|  || Member (Italian/Spanish) || berserk9779
 +
|-
 +
|  || Member (Dutch) || Sabsi
 +
|-
 +
|  || Member (German) || Dust Puppy
 +
|-
 +
|  || Member (Polish) || suchy
 +
|-
 +
|  || Member (Portuguese) || Voltenion
 +
|-
 +
|  || Member (Esperanto) || amika-babilfrenzo
 +
|-
 +
|  || Member (Polish) || reve
 +
|-
 +
|  || Member (Spanish) || Alt
 +
|-
 +
| Tanner Swett || Member (Lojban) || uorygl || tswett
 +
|-
 +
|  || Member (Portuguese) || muidoido
 +
|-
 +
|  || Member (Turkey) || Illey
 +
|-
 +
|  || Member (Russian) || Morthos
 +
|}
  
Robert Wilinski aka Aihal - translator for Polish
+
=== Some former members ===
 +
* Dina Hamza (Arabic)
 +
* Francisco Vieira (Portuguese)
 +
* J.-F. (French)
 +
* Maria Ekholm (Swedish)
 +
* Mike Sergeev (Russian)
 +
* [[User:Liljum|Nicklas Artagård]] (Swedish)
 +
* Pepe Trueno (Spanish)
 +
* Sigrid Wohlgemuth (German)
 +
* Ugur Yazgan (Turkish)
 +
* John Tsai (Chinese)
 +
* Pascal Kastrop (Dutch)
 +
* Kevin (Dutch)
 +
* Paul Reed (Esperanto)
 +
* Bartlomiej Iwanojko (Polish)
 +
* Pilot (Spanish)
  
Sigrid Wohlgemuth aka Dirgis - translator for German
+
For the most up to date staff listings, please check the [http://www.cantr.net/index.php?page=departments Cantr Departments Overview]
  
Ugur Yazgan aka Gyrus - translator for Turkish
+
[[Category:Departments]]

Latest revision as of 11:03, 18 March 2014

Interwiki

българскиDeutschEnglishEspañolEsperantoFrançaisItalianoLietuviųLojbanNederlandsPolskaPortuguêsРусскийSuomiSvenskaTürkçe中文

This department has been merged into the Public Relations Department as a sub-department.

Role within the game

The Languages Department is responsible for translating the game and game-related messages to different languages, so that foreign players will find it possible to play the game with little (ideally: no) knowledge of English. This extends to working with the Marketing Department to help with advertisement on non-English sites by finding the sites and translating marketing texts. There are still many texts that are available only in English which translators do not even have the chance of translating, but work is being done to make more and more of them translatable. Translators spend a lot of time translating everything that is available, so please be patient if you still encounter untranslated texts in the game. If you really want to make a difference, apply as a translator yourself.

New language areas

If you would like to introduce a new language however, please make sure that it fulfils the following conditions:
- there have to be at least 4 players willing to play in that language
- there has to be at least 1 player willing to translate the game into that language (could be one of the 4 players required above)
- there has to be at least 1 player willing to advertise for more players speaking that language (could be one of the 4 players required above)
Through these conditions, Cantr tries to ensure that there will be enough players for every language introduced (playing alone isn't fun) and that the game interface will also be available in the players' language.
Once it has been decided to make Cantr available in another language, the translator will have to translate a significant share of the Cantr interface before characters speaking that language will be accepted. That is why, for example, Arabic and Latin appear as Cantr languages on the front page but you can't play an Arabic or Latin-speaking character yet. In both these cases, there are not even translators, so if you'd like to see these areas, please find somebody to do the translations.

Applying to this department

The most obvious attribute for this department is a fluency in two languages: English and any one other. The main task of the Languages Department is to translate the work of other departments, so a high level of grammar and language in all fluent languages is very important. Additionally, since the game is available in a number of different languages and most staff members are only fluent in English, this department frequently has to translate potentially confidential quotes. As a result, this department is vetted closely and feedback to the chair is especially important. For the game translation forms on the web are used, however no specific knowledge is required for this.

Current members

As of 3rd November 2010.

Name Position Forum Nickname IRC Nickname
Judith Meyer Chair (German, Esperanto) Junesun Junesun
Becca Murray Member (French) notsure
Ilona Ward Member (Finnish) SekoETC Seko
Stefan Liedtke Member (German/Esperanto) Piscator Piscator
Saulius Dumskis Member (Lithuanian) Amlin
Robert Wilinski Member (Polish) Aihal
EchoMan Member (Swedish) EchoMan EchoMan
Member (Italian/Spanish) berserk9779
Member (Dutch) Sabsi
Member (German) Dust Puppy
Member (Polish) suchy
Member (Portuguese) Voltenion
Member (Esperanto) amika-babilfrenzo
Member (Polish) reve
Member (Spanish) Alt
Tanner Swett Member (Lojban) uorygl tswett
Member (Portuguese) muidoido
Member (Turkey) Illey
Member (Russian) Morthos

Some former members

  • Dina Hamza (Arabic)
  • Francisco Vieira (Portuguese)
  • J.-F. (French)
  • Maria Ekholm (Swedish)
  • Mike Sergeev (Russian)
  • Nicklas Artagård (Swedish)
  • Pepe Trueno (Spanish)
  • Sigrid Wohlgemuth (German)
  • Ugur Yazgan (Turkish)
  • John Tsai (Chinese)
  • Pascal Kastrop (Dutch)
  • Kevin (Dutch)
  • Paul Reed (Esperanto)
  • Bartlomiej Iwanojko (Polish)
  • Pilot (Spanish)

For the most up to date staff listings, please check the Cantr Departments Overview