Difference between revisions of "User talk:Yossarian"
From Cantr II Wiki
(Kiścień) |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
może wystarczy zajrzeć czy w grze nie ma już polskiego określenia... flail to korbacz, mace to buzdygan... | może wystarczy zajrzeć czy w grze nie ma już polskiego określenia... flail to korbacz, mace to buzdygan... | ||
+ | |||
+ | --> Na Korbacz można się zgodzic... ale BUZDYGAN? Trochę nietrafiony pomysł. ;) | ||
== Obrobiona, wyprawiona skora == | == Obrobiona, wyprawiona skora == |
Revision as of 14:09, 28 December 2005
Co to jest KIŚCIEŃ !!!!!!?????? Na własnej piersi wychowałem... Ja rozumiem, że to tak wyglada. To chyba się nawet nazywa - ale czy musimy tym ludzi katować??? Jednak anglosasi mieli prostsze określeia :) Chyba częściej korzystali...
--> Może byc cep bojowy...?
może wystarczy zajrzeć czy w grze nie ma już polskiego określenia... flail to korbacz, mace to buzdygan...
--> Na Korbacz można się zgodzic... ale BUZDYGAN? Trochę nietrafiony pomysł. ;)
Obrobiona, wyprawiona skora
Zlikwidowales jedno okreslenie w surowcach- bo sa trzy rodzaje skor- zwykla, weza i krokodyla
--> Tzn. ? Obrobiona skóra już nie jest surowcem?