Difference between revisions of "Otras formas de decir lo que decimos..."

From Cantr II Wiki
Jump to: navigation, search
m
 
(14 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
En esta sección, pretendemos hacer honor a la diversidad.  Sabemos que el Español es un idioma versátil, de cuyas raíces han florecido diversas acepciones para términos del igual significado.  Pero sólo un término puede ser incluido en la traducción oficial española de Cantr II.  Por lo tanto, te invitamos a revisar estas listas, en caso de que no te sientas cómod@ con alguna/s palabra/s, para que encuentres aquí, y adoptes, la que mejor te siente. Ademas esta lista incluye los terminos que dentro de la wiki tienen un nombre y dentro del juego otros, para facilitar la comprensión. Para facilitar el orden poner el nombre dentro del juego y luego sus sinónimos.
 
En esta sección, pretendemos hacer honor a la diversidad.  Sabemos que el Español es un idioma versátil, de cuyas raíces han florecido diversas acepciones para términos del igual significado.  Pero sólo un término puede ser incluido en la traducción oficial española de Cantr II.  Por lo tanto, te invitamos a revisar estas listas, en caso de que no te sientas cómod@ con alguna/s palabra/s, para que encuentres aquí, y adoptes, la que mejor te siente. Ademas esta lista incluye los terminos que dentro de la wiki tienen un nombre y dentro del juego otros, para facilitar la comprensión. Para facilitar el orden poner el nombre dentro del juego y luego sus sinónimos.
  
En '''Negrita''' se incluye el término oficial, y en ''itálica'', sus diversas acepciones.
+
En '''Negrita''' se incluye el término oficial en Cantr y en ''itálica'', sus sinónimos. Si Cantr todavía utilize la palabra en Inglés, esta incluyido entre (paréntesis). El término usado el la wiki también lleva una connección a su página.  
  
 
Aviso: ESTA SECCIÓN ESTÁ EN PERMANENTE ACTUALIZACIÓN.  Quienes deseen editarla, por favor respeten el orden alfabético para su mejor comprensión.
 
Aviso: ESTA SECCIÓN ESTÁ EN PERMANENTE ACTUALIZACIÓN.  Quienes deseen editarla, por favor respeten el orden alfabético para su mejor comprensión.
  
* '''Flute (pan flute): ''[[flauta de pan]]''
+
* '''Blackberries''': ''conocido dentro de la wiki como [[zarzamoras]]''
 +
* '''Blueberries''': ''conocido dentro de la wiki como [[arándanos]]''
 +
* '''Boerenkool''': ''conocido dentro de la wiki como [[col rizada]]''
 +
* '''Cañas (Inglés: reed)''': ''carrizo''
 +
* '''[[Carne seca]]''': ''carne deshidratada''
 +
* '''Carving Knife''': ''cuchillo para tallar madera, dentro de la wiki se lo conoce como [[formón]]''
 +
* '''Cod''' : ''[[Bacalao]]
 +
* '''Flute (pan flute)''': ''[[zampoña]]''
 +
* '''[[Jabalí]]es (Ingles: wild boar)''': ''cerdos.''
 +
* '''Lata''': ''(del inglés tin): dentro de la wiki es conocido como [[estaño]]''
 
* '''Long horn''': ''[[cuerno largo]]''
 
* '''Long horn''': ''[[cuerno largo]]''
* '''Sledgehammer''': ''[[Mazo]]''
+
* '''[[Madera]]''': ''leña.''
* '''Carving Knife''': ''cuchillo para tallar madera, dentro de la wiki se lo conoce como [[formón]]''
 
* '''Carrizo''': ''(del inglés reed): dentro de la wiki se le conoce como [[cañas]]''
 
 
* '''NaOH''' : ''(del inglés soda): dentro de la wiki es conocido como [[sosa]] (aunque no sea NaOH)''
 
* '''NaOH''' : ''(del inglés soda): dentro de la wiki es conocido como [[sosa]] (aunque no sea NaOH)''
 
* '''Paleta''' : ''paleta de albañil, cuchara de albañil, cucharín''
 
* '''Paleta''' : ''paleta de albañil, cuchara de albañil, cucharín''
 
* '''Plátanos''' : ''plátanos de Canarias, bananas, bananas de Ecuador''
 
* '''Plátanos''' : ''plátanos de Canarias, bananas, bananas de Ecuador''
 +
* '''Pike''' : ''[[Lucio]] (simpático pescado de Europa y América del Norte) ''
 +
* '''Raspberries''': ''conocido dentro de la wiki como [[frambuesas]]''
 +
* '''Sledgehammer''': ''[[Mazo]]''
 +
* '''Strawberries''': ''conocido dentro de la wiki como [[fresas]]''
 +
* '''[[Vara]] (Inglés: stick)''': ''palo''.
 +
 +
[[Category:Lo básico]]

Latest revision as of 09:38, 7 May 2010

En esta sección, pretendemos hacer honor a la diversidad. Sabemos que el Español es un idioma versátil, de cuyas raíces han florecido diversas acepciones para términos del igual significado. Pero sólo un término puede ser incluido en la traducción oficial española de Cantr II. Por lo tanto, te invitamos a revisar estas listas, en caso de que no te sientas cómod@ con alguna/s palabra/s, para que encuentres aquí, y adoptes, la que mejor te siente. Ademas esta lista incluye los terminos que dentro de la wiki tienen un nombre y dentro del juego otros, para facilitar la comprensión. Para facilitar el orden poner el nombre dentro del juego y luego sus sinónimos.

En Negrita se incluye el término oficial en Cantr y en itálica, sus sinónimos. Si Cantr todavía utilize la palabra en Inglés, esta incluyido entre (paréntesis). El término usado el la wiki también lleva una connección a su página.

Aviso: ESTA SECCIÓN ESTÁ EN PERMANENTE ACTUALIZACIÓN. Quienes deseen editarla, por favor respeten el orden alfabético para su mejor comprensión.

  • Blackberries: conocido dentro de la wiki como zarzamoras
  • Blueberries: conocido dentro de la wiki como arándanos
  • Boerenkool: conocido dentro de la wiki como col rizada
  • Cañas (Inglés: reed): carrizo
  • Carne seca: carne deshidratada
  • Carving Knife: cuchillo para tallar madera, dentro de la wiki se lo conoce como formón
  • Cod : Bacalao
  • Flute (pan flute): zampoña
  • Jabalíes (Ingles: wild boar): cerdos.
  • Lata: (del inglés tin): dentro de la wiki es conocido como estaño
  • Long horn: cuerno largo
  • Madera: leña.
  • NaOH : (del inglés soda): dentro de la wiki es conocido como sosa (aunque no sea NaOH)
  • Paleta : paleta de albañil, cuchara de albañil, cucharín
  • Plátanos : plátanos de Canarias, bananas, bananas de Ecuador
  • Pike : Lucio (simpático pescado de Europa y América del Norte)
  • Raspberries: conocido dentro de la wiki como frambuesas
  • Sledgehammer: Mazo
  • Strawberries: conocido dentro de la wiki como fresas
  • Vara (Inglés: stick): palo.